2005-03-28 22:29
with_astronotus
По поводу Киплинга. Как-то обычно руки не доходят у составителей сборников включить этот текст в общий список, а для сюжета может оказаться полезно.
Ммарш! Портки позадубели, как рогожи.
При! Упрёшься в зачехлённое древко.
При! Бабенок любопытствующих рожи
Не утащишь за собою далеко.
Ша! Нам победа хрен достанется.
Ша! Нам не шествовать в блистательном строю!
Будешь ты, усвой,
Стервятникам жратвой,
Вот и всё, что нам достанется в бою!
Лезь! На палубу, от борта и до борта.
Стой, поганцы! Подобраться, срамота!
Боже, сколько нас сюда еще не впёрто!
Ша! Куда мы - не известно ни черта.
Ммарш! И дьявол-то ведь не чернее сажи!
Ша! Ещё повеселимся по пути!
Брось ты бабу вспоминать, не думай даже!
Ша! Женатых нынче, Господи, прости!
Эй! Пристроился - посиживай, не сетуй.
(Слышьте, чай велят скорее подавать!)
Завтра вспомните, подлюги, чай с галетой,
Завтра, суки, вам блевать - не разблевать!
Тпру! Дорогу старослужащим, женатым!
Барахлом забили трапы, чёрт возьми!
Ша! Под ливнем ждать погрузки нам, солдатам,
Здесь, на пристани, приходится с восьми!
Так стоим под конной стражей час который,
Всех тошнит, хотя не начало качать.
Вот ваш дом! А ну заткнитесь, горлодёры!
Смирно! Черти, стройсь на палубе! Молчать!
Ша! Нам с тобой победа на фиг не достанется!
Ша! Нам не шествовать в блистательном строю!
(Н-да-с! Адью!)
Ждёт нас на обед
Гриф, известный трупоед.
Вот и всё, что нам достанется в бою! (Гип-урра!)
И шакалья рать
Тоже хочет жрать.
Вот и всё, что нам достанется в бою! (Гип-урра!)
Будешь ты, усвой,
Стервятникам жратвой!
Вот и всё, что нам достанется в бою!
Оригинал тоже есть.
Ммарш! Портки позадубели, как рогожи.
При! Упрёшься в зачехлённое древко.
При! Бабенок любопытствующих рожи
Не утащишь за собою далеко.
Ша! Нам победа хрен достанется.
Ша! Нам не шествовать в блистательном строю!
Будешь ты, усвой,
Стервятникам жратвой,
Вот и всё, что нам достанется в бою!
Лезь! На палубу, от борта и до борта.
Стой, поганцы! Подобраться, срамота!
Боже, сколько нас сюда еще не впёрто!
Ша! Куда мы - не известно ни черта.
Ммарш! И дьявол-то ведь не чернее сажи!
Ша! Ещё повеселимся по пути!
Брось ты бабу вспоминать, не думай даже!
Ша! Женатых нынче, Господи, прости!
Эй! Пристроился - посиживай, не сетуй.
(Слышьте, чай велят скорее подавать!)
Завтра вспомните, подлюги, чай с галетой,
Завтра, суки, вам блевать - не разблевать!
Тпру! Дорогу старослужащим, женатым!
Барахлом забили трапы, чёрт возьми!
Ша! Под ливнем ждать погрузки нам, солдатам,
Здесь, на пристани, приходится с восьми!
Так стоим под конной стражей час который,
Всех тошнит, хотя не начало качать.
Вот ваш дом! А ну заткнитесь, горлодёры!
Смирно! Черти, стройсь на палубе! Молчать!
Ша! Нам с тобой победа на фиг не достанется!
Ша! Нам не шествовать в блистательном строю!
(Н-да-с! Адью!)
Ждёт нас на обед
Гриф, известный трупоед.
Вот и всё, что нам достанется в бою! (Гип-урра!)
И шакалья рать
Тоже хочет жрать.
Вот и всё, что нам достанется в бою! (Гип-урра!)
Будешь ты, усвой,
Стервятникам жратвой!
Вот и всё, что нам достанется в бою!
Оригинал тоже есть.
(no subject)
(no subject)
А эти - циники.
Это совсем разная философия: первая вбивается в головы рабам, вторая возникает как форма защитной реакции свободных людей.
И та, и другая свидетельствуют о крайних формах общественного неблагополучия.
(Любителям викторианской Англии посвящается...)
Вопль филолога
Re: Вопль филолога
В том случае, когда я это читал впервые - было написано "Наследники К.Симонова".
Сайт Витковского "Век перевода" переехал "из-за разногласий в вопросах авторского права", так что уточнить пока не представляется возможным.
Re: Вопль филолога
Вообще это отдельная грустная тема - перевод Киплнга. Тут мало знать языки (свой и чужой), тут надо представлять, о чем речь идет. А то из заклинания получается романс, а из боевой песни - нытье какое-то... И историю бы знать нехило, а то в каком-то переводе Вильгельм Завоеватель был по неизвестной причине назван Храбрым. А это совсем другой король, даже не английский.