with_astronotus: (парадное)
Моим американским друзьям.

Видишь, там, над рекой, в предрассветных лучах,
Развеваясь победно над мглою ночною,
На высоких валах гордо реет наш флаг —
Флаг великой страны, ставшей нашей страною.
Где ракет красный свет и разрывы гранат
Провели нас сквозь ночь, провели нас сквозь ад,
Там под звёздное знамя поутру встаёт
На свободной земле наш отважный народ!

Там, во мгле, за рекой, где безмолвно лежат
В тишине вражьих ратей нечистые орды,
Дуновенья ветров дым пожаров струят.
Там могли быть сегодня и мы, среди мёртвых!
Но не дрогнули мы, уходя в смертный бой
За свободу страны, ставшей нашей страной.
И под знаменем звёздным встречает восход
На свободной земле наш отважный народ!

Где теперь вся та мразь, что хотела, глумясь,
Принести в наши земли позор и неволю?
В их кровавых следах остывает их прах —
Они сами нашли свою смертную долю.
Перед гневом борцов за свободу слабы
И наёмные псы, и тиранов рабы.
И под знаменем звёздным к победе идёт
На свободной земле наш отважный народ!

Вера наших отцов, правда в наших сердцах —
С нами вечно пребудет великая сила,
Сила в наших руках, что народ наш в веках
Создала, сберегла и от бед сохранила.
Правы наши дела, мы — свободы сыны,
Силы ночи и зла побеждать мы должны.
И под знаменем звёздным пусть долго живёт
На свободной земле наш отважный народ!
Date/Time: 2012-07-06 10:43 (UTC)Posted by: [identity profile] noxx77.livejournal.com
Сильная вещь! Это перевод чего?
Date/Time: 2012-07-06 15:19 (UTC)Posted by: [identity profile] with-astronotus.livejournal.com
Френсис Скотт Кей, «Усыпанный звёздами флаг» (Star-spangled banner) — гимн США.

Я его совсем чуть-чуть подкорректировал, чтобы потомкам не было стыдно за предков. Там в последнем куплете поётся про бога, а я перевёл — про объективные законы исторического развития. Есть ещё версия, где третий куплет призывает бороться с «предателями изнутри, оскверняющими страницу истории», но она, кажется, абсолютно неканонiчная.
Date/Time: 2012-07-07 12:57 (UTC)Posted by: [identity profile] noxx77.livejournal.com
Еще раз - очень сильная вещь получилась. Я сам в институте поэзию переводил - знаю как непросто основное передать. "На раз" получается только если "зацепило".

January 2013

S M T W T F S
   1 2345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags