http://pinky-the-cow.livejournal.com/ ([identity profile] pinky-the-cow.livejournal.com) wrote in [personal profile] with_astronotus 2008-07-14 09:26 am (UTC)

«Потом увидела отца и отвела взгляд, смутившись своего неожиданного прорыва…»

Одно это предложение создаёт впечатление плохого перевода с другого языка. «Прорыв» это какой-нибудь «outburst» был.
В-общем, напоминает неоригинальный текст именно аляповатостью и «нерусскостью» формулировок. Скажем, часто кто-то пинком срывает маски с лиц?

Может, это секрет Полишинеля? Я не знаю, переводным ли обозначался исходный текст. Но качество плохое.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting